¿Existe alguien que, conociendo Galicia, no la ame?
He pensado en esto tras la tragedia que ha asolado sus bosques estos días, al ver esas imágenes crueles, esas llamas ciegas y odiosas, que nos han dejado a todos con el corazón encogido.
Por eso he vuelto a escuchar esta canción, como un homenaje a ese castigado rincón de España; uno de los temas que, probablemente, mejor expresan el lado melancólico del alma gallega, los sentimientos de su música, su paisaje, su clima y su gente.
Chove en Santigo es una de las canciones más conocidas de Luar Na Lubre, un grupo de inspiración celta que lleva desde 1978 desarrollando una música basada en las tradiciones folklóricas de Galicia, con un buen gusto y una delicadeza exquisitas. A partir de un poema de Federico García Lorca, y con música de Alberto V. Gambino, Chove en Santiago es un tema que te hace disfrutar la tristeza.
Esta actuación de 2012 tuvo lugar en la Praza de Quintana, junto a la Catedral de Santiago de Compostela. No podía haber un escenario mejor.
Chove en Santiago
meu doce amor.
Camelia branca do ar
brila entebrecida ô sol.Chove en Santiago
na noite escura.
Herbas de prata e de sono
cobren a valeira lúa.Olla a choiva pol-a rúa,
laio de pedra e cristal.
Olla no vento esvaído
soma e cinza do teu mar.Soma e cinza do teu mar
Santiago, lonxe do sol.
Ãgoa da mañán anterga
trema no meu corazón.
Llueve en Santiago
mi dulce amor
Camelia blanca del aire
brilla acariciando al SolLlueve en Santiago
en la noche oscura
Hierbas de plata y de sueño
cubren la luna vacíaFíjate en la lluvia en la calle
lamento de piedra y cristal
Fíjate en el viento desvanecido
soma* y ceniza de tu mar.Soma* y ceniza de tu mar.
Santiago, lejos del sol.
Agua de la mañana anterga
tiembla en mi corazón.
Hola, soy argentina de origen gallego.
Cuando dice Soma y ceniza de tu mar, soma es cuerpo ? Pero esa frase a qué hace referencia ?
Hola, Marta!
La traducción es muy deficiente. En el último verso de la primera estrofa, «entebrecido» está relacionado con «tebras» (tinieblas), y por lo tanto nada tiene que ver con *acariciar». En cuanto a «soma», se trata de una palabra hoy en desuso en lugar de «sombra». La palabra, como ves, no aparece traducida, lo mismo que «anterga», que significa antigua, en el sentido de ancestral. Un saludo.